Teknik belgeler, iş başarısı için inanılmaz derecede önemlidir. Bu, teknik bir belgenin çevrilmesi gerekiyorsa, doğru bir çeviriye sahip olmanın hayati önem taşıdığı anlamına gelir. Teknik çeviri teknisyenler, profesyoneller, son kullanıcılar, tüketiciler ve daha fazlası tarafından  net bir şekilde anlaşılmalıdır.
Talimatlar, kullanım kılavuzları, bilimsel belgeler, patentler ve patent başvuruları, mühendislik belgeleri, güvenlik verisi dosyaları, teknik kılavuzlar, kullanım kılavuzları, çevrimiçi teknik e-learning modelleri ve elektronik kılavuzlar teknik çevirinin konusunu oluşturur.
Pek çok çeviri gereksinimi arasında teknik çeviri en zahmetli olanlardan biridir. Örneğin, çok sayıda özel sektör terminolojisi veya bilimsel veri içeren, son derece teknik nitelikte materyaliniz varsa, uygun bilgi ve eğitime sahip ve ilgili dil becerilerine sahip çevirmenlere ihtiyacınız olacaktır.
Her sektörün kendine özgü dil gereksinimleri vardır. Teknik terminoloji, özellikle üretim odaklı, bilimsel ve teknoloji tabanlı endüstrilerde önemlidir. Bir kişinin teknik bir metni sadece kaynak ve hedef diller hakkında bilgi sahibi olarak tercüme edebileceğini varsaymak yanıltıcıdır.
Çevirmenlerin hem kaynak hem de hedef dillerdeki özel terimleri ve 'endüstri jargonunu' anlayabilmeleri gerekir. Teknik çeviri, tıp çevirisi ya da farklı türlerde çeviri ihtiyaçlarınız varsa Uluay Çeviri bünyesindeki profesyonel ekip, gelecekteki projelerin tutarlılığı sağlarken daha uygun maliyetli bir şekilde çevrilebilmesi için çok dilli bir terimler sözlüğü oluşturmanıza yardımcı olabilir.
Gereksiniminiz, diğer profesyoneller tarafından okunacak olan ayrıntılı teknik bilgileri veya bilimsel verileri tercüme etmek veya tüketiciye yönelik pazarlama materyallerinde kullanmak olabilir. Uluay Çeviri her tür çeviri talebini üst düzey kalite ile karşılayacak donanımlı ve deneyimli çevirmenlere sahiptir.
Uluay Çeviri bünyesindeki profesyonel tercümanlar tarafından sunulan teknik çeviri ve tıp çevirisi hizmetleri, müşterilerin her türlü ihtiyacını karşılayabilecek kalitededir. Uluay Çeviri’nin profesyonel çevirmenleri, dil yeteneklerine ve çevrilecek belirli içerik hakkındaki bilgilerine göre seçilir. Teknik çeviri, tıp çevirisi ve diğer çeviri hizmetlerinin kalitesi ve doğruluğu Uluay Çeviri tarafından garanti edilebilir.
Uluay Çeviri her müşterisi için projeye en uygun çevirmeni görevlendirir. Çevirmenler, teknik çeviri ve tıp çevirisi için ihtiyaç duyulan belirli sektör terimlerini bilmelerinin yanı sıra çok çeşitli karmaşık teknik çeviri yazılımlarına da erişebilirler. Bu, gerçek dünyadaki deneyimleriyle birleştiğinde, teknik çevirinin en büyük ve en karmaşık çeviri projelerinde bile tutarlı ve doğru olacağı anlamına gelir.

Teknik Çeviri Hizmeti Nedir?

Teknik çeviri, doğası gereği bilimsel veya teknik olan belgelerin veya ifadelerin çevirisidir. Kullanılan spesifik, bilimsel terminoloji olabilir veya yüksek eğitimli ve ileri dereceli kişiler tarafından çalışılan teknik bir alan olabilir.
Bu, teknik bir konunun çevirisini üstlenirken uzman bir teknik çevirmene ihtiyaç duyulacağı anlamına gelir. Teknik tercüman, belirli bir konuda mükemmel bilgi ve anlayışa sahip olan ve o alanda kullanılan teknik ve spesifik terimleri hem kaynağın dilinde hem de istenen dilde bilen bir tercümandır.
Teknik çeviri gerektiren belgeler büyük farklılıklar gösterebilir. Örneğin bilimsel, teknik veya mühendislik dergi makaleleri olabilirler. Kapsamı ne olursa olsun teknik çeviriler genellikle, işi üstlenmek için bu alanda en az lisansüstü eğitim almış, ayrıca iyi çeviri becerilerine ve orijinal ve hedef dilleri tam olarak anlamış profesyonellere ihtiyaç duyar.

Teknik Çeviri Türleri

Patentler en önemli teknik çeviri türlerinden biridir ve belirli gereksinimlere göre çevrilmeleri zorunludur. Patentli ürünün içinde bulunduğu sektör bilgisinin yanı sıra, patent yazmak da kendi içinde bir sanat biçimidir ve patentler, ülkeden ülkeye değişebilen katı yasal gerekliliklere uymak zorundadır.
Patent taslakları; ifadeler, teknik, gadget, yöntem ve diğer uygulamaları içeren belirli bir ürünün gelecekteki uygulamalarını içerebilecek inanılmaz derecede geniş bir iddiayı kapsayacak şekilde hazırlanır. Bununla birlikte, patentin kapsamını sınırlayabileceğinden, bir ürünün spesifik işleyişi hakkında çok az bilgi ifşa edilmemelidir.
Kullanım kılavuzları, çevrimiçi yardım ve SSS'leri de kapsayabildikleri için çok geniş bir belge türüdür. Genellikle bunlar “teknik yazarlar” tarafından üretilir. Bu, belirli bir bilgi gerektiren teknik çeviri türlerinden biridir, ancak kullanım kılavuzları diğer teknik çeviri türlerinden önemli ölçüde farklıdır.
Teknik kullanım kılavuzu çevirileri, bir yazarın bakış açısının yazıya yansısığına dair herhangi bir iz bırakmadan tamamen objektif olmalıdır. Kullanım kılavuzunun amacı, okuyucuyu objektif olarak bilgilendirmek, bir görevi yerine getirmeden önce onlara yardımcı olmak ve bilgilendirmektir.
Endüstriyel ekipman, birçok sağlık ve güvenlik riskine sahip olma potansiyeline sahiptir. Bu nedenle teknik çeviriler inanılmaz derecede önemlidir. Bunun temel nedeni özellikle endüstriyel ekipmanların farklı diller için gereksinimlerle dünya çapında ihraç edilebiliyor olmasıdır.
Son kullanıcının ana diline rağmen, bir ekipmanın nasıl güvenli bir şekilde kullanılacağını tam olarak anlamayabilmesi teknik çevirinin başarısına bağlıdır. Güvenlik prosedürleri, kurulum kılavuzları, kullanım kılavuzları ve daha pek çok endüstriyel ekipman kılavuzunun çevirisi Uluay Çeviri tarafından gerçekleştirilebilir. Bu alanda uzman olan ve endüstriyel ekipmanla ilgili çok sayıda belgeyi tercüme etme deneyimine sahip profesyonel çeviri kadrosu ile Uluay Çeviri sektörünün lider ismi olarak kabul edilir.